Amid spiking temperatures and humidity at the Tokyo Olympics on Wednesday, tennis player Daniil Medvedev posed an unsettling question: Who would take responsibility if he were to die on court?
Competing for the Russian Olympic Committee (ROC) team, world No. 2 Medvedev appeared to be struggling during his third round men’s singles match against Fabio Fognini of Italy.
3回戦の時に、明らかに苦戦しているように見えた(appeared to be struggling)。
Chair umpire Carlos Ramos asked Medvedev if he could continue playing, and the player responded: “I’m a fighter, I will finish the match, but I can die,” he said. “If I die, is the ITF (International Tennis Federation) going to take (sic) responsible?”
Later Wednesday, Spain’s Paula Badosa left the court in a wheelchair after being forced to retire from her women’s singles quarter-final match against the Czech Marketa Vondrousova due to heatstroke.
スペインのポーラ・バドサ選手は、水曜日の試合で熱中症のため(due to heatstroke)、棄権を余儀なくされてしまった(being forced to retire)。
そして、車いすでコートを去った(left the court in a wheelchair)。
車いすでコートから去るということは、もう、歩けなかったようです。
かなりひどい熱中症になってしまっている。
Badosa lost the first set 6-3 before requiring a medical timeout ahead of the start of the second set. After lengthy treatment, Badosa was unable to continue and retired from the match.
バドサ選手は、第1セットを6-3で失った後、第2セットの開始前に、医療タイムアウト(a medical timeout)を要求していた。
長い間治療(lengthy treatment)を行ったけれども、試合に戻ることができなかった。
結局、バドサ選手は、試合を棄権することになってしまったということです。
“I have suffered a heat stroke as you all have seen, and I did not feel fit to continue competing in the match,” Badosa said in comments posted by Tokyo 2020.
「皆さんが見てきたように(as you all have seen)、私は熱中症で苦しんだ(have suffered a heat stroke)」
「試合を続けるのにふさわしくないと感じた」
天候のコンディションが非常に悪かったということを言いたいのが伝わってきます。
“It was a shame to end my participation this way. The conditions have been demanding from day one, we tried to adapt as best as possible, but today the body has not resisted as needed.”
After the match, Vondrousova revealed she is taking special measures to deal with the conditions.
試合後、ヴォンドルーソワは状況に対処するために特別な措置を取っていることを明らかにした。
試合相手のヴォンドルーソワ選手は、暑さ対策を行っていたようです。
特別な措置(special measures)という表現で説明しています。
普通の状況では、対応が難しいということのようです。
試合後に明らかにした(revealed)。
“In the match, I use the ice towels and also use the air tube… it’s very nice,” she said. “I also have some gels.” Tokyo temperatures reached the upper 80s Fahrenheit on Wednesday.
“The risk for heat exhaustion and heat stroke remains,” according to CNN’s weather team, which added that the high humidity “makes it very difficult for the body to cool itself naturally.”
コメント