【英字新聞読解のコツ!】東京の展示会で「刀剣乱舞」のビデオゲームのキャラクターと彼らの刀をご覧ください!

英語、英会話

今日は、以前にも取り上げたことのある刀の展示会の話題です。

東京のサントリーミュージアムで実施されています。

ゲームのキャラクターとのコラボレーションをしているようです。

いろんなところで、コラボレーションの物がある。

等身大のパネルがあったり、グッズの販売をしているようです。

では、今日の記事に入っていきます。

[su_note]Samurai swords always draw a crowd, but the current exhibition at the Suntory Museum of Art is taking that attraction to another level.[/su_note]

[su_note note_color=”#85ff66″]サムライの刀はいつも人を惹きつけますが、サントリー美術館での現在の展示は、その魅力を別のレベルに引き上げています。[/su_note]

サムライの刀(swords)は、いつも人をひきつける(always draw a crowd)

でも、現在のサントリーミュージアムで展示(exhibition)は、その魅力(attraction)別のレベルに(to another level)引き上げている(is taking)

刀って、魅力的ですよね。

見ているだけで、かっこいいと思ってしまったりします。

以前にも紹介したのですが、サントリーミュージアムで刀の展示会が現在開催されているようです。

“draw a crowd”は直訳で「群衆を引っ張る」って感じでしょうか。

そこから、「人をひきつける」という訳になっています。

そして、“is taking”は、「持って行っている」って感じですかね。

すなわち、人を別のレベルに”持って行っている”から、「引き上げている」という訳になっています。

[su_note]The museum in Minato Ward, Tokyo, has been drawing attention for its collaboration with popular online video game “Touken Ranbu -ONLINE-” for the exhibition “The Sword: The Soul of the Warrior.”[/su_note]

[su_note note_color=”#85ff66″]東京都港区にある美術館は、人気のオンラインゲーム「刀剣乱舞-ONLINE-」とのコラボレーション「刀剣乱舞戦士の魂」で注目を集めています。[/su_note]

東京港区にあるミュージアムは、人気の(popular)オンラインゲーム「刀剣乱舞ーオンライン」とのコラボレーションの「刀剣-戦士の魂」の展示で注目を集めています(has been drawing attention)

サントリーミュージアムで現在行われている展示会は、人気のオンラインゲームとのコラボレーションをしている。

それが、「刀剣乱舞」というオンラインゲームで、それによって注目を集めています。

以前にも、このことを書いた記事を取り上げました。

“has been drawing attention”は現在完了進行形で、「注目を集め続けている」状況がずっと続いているということを表現しています。

[su_note]The object of the video game is for players to collect and develop Touken Danshi, who are famous historical swords symbolized by warriors.[/su_note]

 

[su_note note_color=”#85ff66″]ビデオゲームの目的は、戦士に象徴される有名な歴史的な剣である刀剣男子をプレイヤーが集めて開発することです。[/su_note]

ビデオゲームの目的(the object of the video)は、戦士に象徴される(symbolized)有名な歴史的な剣(famous historical swords)である刀剣男子を集めて成長させる(collect and develop)ことです。

「刀剣乱舞」というビデオゲームの目的は、刀を象徴したキャラクターを集めて成長させることみたいです。

それぞれの歴史的に有名な刀を象徴したキャラクターがいるんだと思います。

それらを集めて成長させるゲームのようです。

“the object”が「目的」というのは覚えておきたいですね。

“objective”と言うと「客観的な、事実に基づく」という意味もあるので、併せて覚えておきたい。

そして、“who”以下の内容で”Touken Danshi”を説明しています。

いわゆる関係代名詞ですね。

“「刀剣男子」というのは、こういう人”というのを、”who”以下で説明しているのです。

[su_note]These warriors try to protect history from changing by battling enemies scheming to change its course.[/su_note]

[su_note note_color=”#85ff66″]これらの戦士は、進路を変えるために計画している敵と戦うことによって、歴史が変わることから保護しようとします。[/su_note]

これらの戦士は、進路を変えるために計画している(scheming)敵と戦うことによって(by battling enemies)、歴史を変わることから守ろうとします(try to protect)

刀剣乱舞のストーリーというのは、歴史を変えようとする敵と戦って、歴史を守ろうとすることみたいです。

戦って、敵に勝たなければ、歴史が変わってしまう。

それを防ぐために刀剣男子が敵を倒して、歴史を守るというゲームのようです。

“scheming”「計画している」ですが、会社でも何かのプロジェクトをやるときに「スキーム」とか言って、体制とか計画とかを作りますよね。

あのスキームですね。

[su_note]Four famous swords symbolized in the game are on view in the exhibit, so the collaboration was launched to commemorate the display of these important cultural properties.[/su_note]

[su_note note_color=”#85ff66″]ゲームを象徴する4本の有名な刀が展示されているため、これらの重要文化財の展示を記念してコラボレーションが開始されました。[/su_note]

ゲームを象徴する(symbolized in the game)4本の有名な刀(four famous swords)が展示されている。

なので(so)、これらの重要文化財(important cultural properties)の展示を記念して(to commemorate)コラボレーションが開始されました(was launched)

展示会では、ゲームに出てくる4本の有名な刀が展示されているようです。

なので、ゲームとコラボレーションしようという話が出たみたいです。

“commemorate”「記念する」っていう単語は、他の記事でもたびたび出てきます。

“was launched”「開始する」もよく見かけます。覚えておきましょう。

“launch”は「(ロケットとかを)打ち上げる」って意味が有名ですよね。

展示会も、「打ち上げられた」というような感じで、「開始された」という意味になっています。

[su_note]Visitors will be able to see life-size panels of the four Touken Danshi at the museum, where original collaborative products featuring illustrations of the characters are on sale, including metal button badges and notepads.[/su_note]

[su_note note_color=”#85ff66″]博物館では、4つの刀剣男子の等身大のパネルを見ることができます。博物館では、金属製のボタンバッジやメモ帳など、キャラクターのイラストを使ったオリジナルのコラボレーション製品が販売されています。[/su_note]

訪問者はミュージアムで4人の刀剣男子の等身大パネル(life-size panels)見ることができます(will be able to see)

ミュージアムでは(where)、金属製のボタンバッジやメモ帳を含むキャラクターのイラストを使った(featuring illustrations of the characters)オリジナルコラボレート製品が販売されています(are on sale)

ミュージアムには、4人のキャラクターの等身大パネルがあるようです。

写真も撮れるんでしょうかね?

そして、ミュージアム内の店舗では、キャラクターグッズを買うこともできるようです。

“featuring”「使った」もよく出てきますね。

他にも「~に注目した」とか、「特徴付ける」「特集する」などの意味があります。

今日の記事はここまでです。

明日もまた、頑張ります。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました