【英字新聞読解のコツ!】ジェフベゾスが宇宙に11分間行く(その2)

英語、英会話

今日は、昨日の記事の続きです。

ジェフ・ベゾスが約11分間の宇宙旅行に準備万端な状況になってきているようです。

危険が伴うのですが、それでも、ベゾスは宇宙に向かうつもりのようです。

ベゾスの開発するブルーオリジン社のニューシェパードは、弾道飛行を行うようです。

普通のロケットが飛ぶ軌道飛行とは違っている。

今日の記事を読んでいきます。

When most people think about spaceflight, they think about an astronaut circling the Earth, floating in space, for at least a few days. That is not what the Bezos brothers and their fellow passengers will be doing.
ほとんどの人が宇宙飛行について考えるとき、彼らは少なくとも数日間、宇宙に浮かんでいる地球を一周する宇宙飛行士について考えます。 それはベゾス兄弟と彼らの仲間の乗客がすることではありません。

普通の人は、宇宙旅行って言われると、少なくとも何日間か宇宙に浮かんでいる(floating in space)宇宙飛行士を想像します。

でも、それは、ベゾスたちがすることではない。

普通の宇宙旅行ではないということです。

They’ll be going up and coming right back down, and they’ll be doing it in less time — about 11 minutes — than it takes most people to get to work.
彼らは上がったり下がったりし、ほとんどの人が仕事に行くよりも短い時間(約11分)でそれを行います。

ベゾスたちの宇宙旅行は、11分で上がったり下がったり(going up and coming right back down)するもの。

そして、その時間はほとんどの人が仕事に行く時間よりも短い。

Suborbital flights differ greatly from orbital flights of the type most of us think of when we think of spaceflight.
弾道飛行は、私たちが宇宙飛行について考えるときに私たちのほとんどが考えるタイプの軌道飛行とは大きく異なります。

ベゾスたちが行う宇宙旅行は、弾道飛行(suborbital flights)

普通の宇宙旅行は軌道飛行(orbital flights)

それらは大きく異なる(differ greatly)

Blue Origin’s New Shepard flights will be brief, up-and-down trips, though they will go more than 62 miles above Earth, which is widely considered to be the edge of outer space.
ブルーオリジンのニューシェパードの飛行は、宇宙の端であると広く考えられている地球から62マイル以上上空を飛行しますが、短い上下の飛行になります。

ベゾスのブルーオリジン社のニューシェパードの飛行は、短い上下の飛行(brief up-and-down trips)をする。

そして、宇宙の端っこ(the edge of outer space)と考えられている地球から62マイル以上の上空を飛行する。

Orbital rockets need to drum up enough power to hit at least 17,000 miles per hour, or what’s known as orbital velocity, essentially giving a spacecraft enough energy to continue whipping around the Earth rather than being dragged immediately back down by gravity.
軌道ロケットは、時速17,000マイル以上、つまり軌道速度と呼ばれる速度に達するのに十分なパワーを上げる必要があります。これにより、重力によってすぐに引き下げられるのではなく、宇宙船が地球の周りを動き続けるのに十分なエネルギーが得られます。

地球を回るための軌道ロケット(orbital rockets)は、時速17,000マイル以上のスピードが必要。

これによって、重力によってすぐに引き下げられなくなる(being dragged immediately back down by gravity)

Suborbital flights require far less power and speed. That means less time the rocket is required to burn, lower temperatures scorching the outside of the spacecraft, less force and compression ripping at the spacecraft, and generally fewer opportunities for something to go very wrong.
弾道飛行ははるかに少ない力と速度を必要とします。 つまり、ロケットの燃焼に必要な時間が短くなり、宇宙船の外側を焦がす温度が低くなり、宇宙船を引き裂こうとする力と圧縮が少なくなり、一般に、何かが非常にうまくいかない可能性が少なくなります。

一方で、弾道飛行ははるかに少ない力と速度(less power and speed)でいい。

ロケットの燃焼に必要な時間が短くてすむ。

そして、宇宙船の外側の焦がされる温度も低くてすむ。

宇宙船を引き裂こうとするへの力と圧縮が小さくなる。

なので、何か不都合が起こる可能性が小さくなるということです。

New Shepard’s suborbital fights hit about three times the speed of sound — roughly 2,300 miles per hour — and fly directly upward until the rocket expends most of its fuel.
ニューシェパードの弾道飛行は、音速の約3倍(時速約2,300マイル)に達し、ロケットが燃料の大部分を消費するまで真上に飛んでいきます。

ニューシェパードは音速の約3倍(about three times the speed of sound)で飛ぶ。

すなわち、マッハ3以上です。

そして、ロケットの燃料の大部分がなくなるまで、真上に飛んでいく(fly directly upward)

The crew capsule will then separate from the rocket at the top of the trajectory and briefly continue upward before the capsule almost hovers at the top of its flight path, giving the passengers a few minutes of weightlessness.
その後、乗組員のカプセルは軌道の上部でロケットから分離し、カプセルが飛行経路の上部でほぼホバリングする前に短時間上向きに進み、乗客に数分間の無重力状態を与えます。

その後、乗組員のカプセル(the crew capsule)は、ロケットから分離する(separate from the rocket)

そして、しばらく上向きに進んで、飛行経路の上部に達する。

その時に数分間の無重力状態(weightlessness)を乗客に与える。

It works sort of like an extended version of the weightlessness you experience when you reach the peak of a roller coaster hill, just before gravity brings your cart — or, in Bezos’ case, your space capsule — screaming back down toward the ground.
これは、重力がカートを運ぶ直前、またはベゾスの場合は宇宙カプセルが地面に向かって叫ぶ直前に、ジェットコースターの丘の頂上に到達したときに経験する無重力の拡張バージョンのように機能します。

その頂上に達して無重力を感じる状態はちょうどジェットコースターのようだそうです。

ジェットコースターが頂上に達した時に経験する無重力の拡張バージョン(an extended version)みたい。

ベゾスの宇宙船が地上に向かって落ちていく前にそのような状態があるそうです。

The New Shepard capsule then deploys a large plume of parachutes to slow its descent to less than 20 miles per hour before it hits the ground.
次に、ニューシェパードカプセルはパラシュートの大きなプルームを展開して、地面に着く前に時速20マイル未満に降下を遅くします。

頂点に達した後、ニューシェパードのカプセルは、パラシュートを広げて落ちていく。

そして、地面に着く前に時速20マイル未満になる。

The rocket, flying separately, re-ignites its engines and uses its on-board computers to execute a pinpoint, upright landing.
別々に飛行するロケットは、エンジンを再点火し、搭載されたコンピューターを使用して、ピンポイントで直立した着陸を実行します。

別に切り離されたロケットは、エンジンを再点火する(re-ignites)

そして搭載されたコンピューター(on-board computers)でピンポイントで着陸する。

直立した着陸で(upright landing)

すごいですね。

打ち上げたところまで戻ってくるみたいです。

The booster landing looks similar to what SpaceX does with its Falcon 9 rockets, though those rockets are far more powerful than New Shepard and — yes — more prone to exploding on impact.
ブースターの着陸は、SpaceXがFalcon 9ロケットで行うものと似ていますが、これらのロケットはニューシェパードよりもはるかに強力であり、衝撃で爆発する傾向があります。

ロケットの着陸は、イーロン・マスクのロケットであるSpaceXと似ているそうです。

でも、SpaceXのロケットははるかに強力で、衝撃で爆発することもあるようです。

今日の記事はここまで。

明日も続きます。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました