【英字新聞を読む】中国の抗議行動で、白い紙がデモの象徴になっています!その理由は?

未分類

中国でゼロコロナ対策への抗議活動が広がっています。

ウィグル地区での火災で10人が亡くなり、その原因が過度のコロナ対策が原因だったということで、抗議活動が始まったようです。

iPhoneの工場でも、ゼロコロナ政策が原因で暴動が起こったということは、昨日取り上げました

それ以外でも、中国全土で抗議活動が起こっているようです。

今日は、この話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

China's protests: Blank paper becomes the symbol of rare demonstrations
So often one item comes to symbolize an entire protest movement. In China, that item is a humble piece of blank paper. As dusk fell on Shanghai on Sunday evening, some of those who gathered at a vigil to remember the victims of a fire that catalysed the demonstrations came clutching sheets of paper.
1 つのアイテムが抗議運動全体を象徴するようになることがよくあります。中国では、そのアイテムはささやかな白紙です。日曜の夜、上海に日暮れが迫る中、デモのきっかけとなった火災の犠牲者を追悼する集会に集まった人々の何人かが、紙を握りしめてやってきた。

The trend has its roots in the 2020 Hong Kong demonstrations, where locals held blank pieces of paper to protest against the city’s draconian new national security laws. Activists held the paper aloft after authorities banned slogans and phrases associated with the mass protest movement of 2019 that saw the city grind to a halt and officials violently clamp down on demonstrators.
この傾向は、2020 年の香港のデモに端を発しており、地元の人々は白紙の紙を持って香港の厳格な新しい国家安全法に抗議しました。都市が停止し、当局がデモ参加者を激しく取り締まられた2019年の大規模な抗議運動に関連するスローガンやフレーズを当局が禁止した後、活動家たちはこの紙を高く掲げた.

Some have argued that the gesture is not only a statement about the silencing of dissent, but also a challenge to authorities, as if to say ‘are you going to arrest me for holding a sign saying nothing?'”
一部の人々は、このジェスチャーは反対意見を黙らせることについての声明であるだけでなく、まるで「何も言わない看板を持っているので私を逮捕するつもりですか?」と言うような、当局への挑戦でもあると主張しています。

“There was definitely nothing on the paper, but we know what’s on there,” a woman who joined protests in Shanghai told the BBC. Johnny, a 26-year old demonstrator in Beijing, told the Reuters news agency that the paper had come to “represent everything we want to say but cannot say”.
上海での抗議行動に参加した女性はBBCに対し、「紙には何も書かれていませんでしたが、何が書かれているかはわかっています」と語った。北京でデモに参加している 26 歳のジョニーさんは、ロイター通信に対し、この紙は「私たちが言いたいこと、しかし言えないことすべてを表している」と語った。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

So often one item comes to symbolize an entire protest movement. In China, that item is a humble piece of blank paper. As dusk fell on Shanghai on Sunday evening, some of those who gathered at a vigil to remember the victims of a fire that catalysed the demonstrations came clutching sheets of paper.
1 つのアイテムが抗議運動全体を象徴するようになることがよくあります。中国では、そのアイテムはささやかな白紙です。日曜の夜、上海に日暮れが迫る中、デモのきっかけとなった火災の犠牲者を追悼する集会に集まった人々の何人かが、紙を握りしめてやってきた。

1 つのアイテムが抗議運動全体を象徴するようになる(one item comes to symbolize an entire protest movement)ことがよくあります(so often)。中国では、そのアイテムはささやかな白紙です(humble piece of blank paper)。日曜の夜、上海に日暮れが迫る中、デモのきっかけとなった(that catalysed the demonstrations)火災の犠牲者を追悼する集会に集まった人々の何人かが、紙を握りしめてやってきた(came clutching sheets of paper)

抗議行動で何かのアイテムが、その象徴となることが良くあります。

また、ポーズが何かを示すことも良くあります。

先日のW杯の日本vsドイツ戦でドイツ代表が写真撮影の際に口を手で覆っ