【英字新聞を読む】井上直哉はポール・バトラーがバンタム級を統一のために戦うことを望んでいる!

英語、英会話

ボクシングの世界バンタム級3団体統一チャンピオンの井上尚弥選手は、現在、パウンドフォーパウンド1位です。

井上選手は、残りの1団体のWBOのチャンピオンベルトを狙っています。

そのチャンピオンベルトを持っているのは、イギリスのポール・バトラー選手。

井上選手は、彼との戦いを望んでいるようです。

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Naoya Inoue wants Paul Butler fight in bid to unify world bantamweight titles
Naoya Inoue has said he is ready to fight the British boxer Paul Butler “any time and anywhere” in his quest to claim a fourth bantamweight title and become the undisputed world champion.
井上直哉は、4つ目のバンタム級タイトルを獲得し、誰もが認める世界チャンピオンになるために、英国のボクサー、ポール・バトラーと「いつでもどこでも」戦う準備ができていると語った。

Inoue made history this month when he beat the Philippines’ Nonito Donaire in a second-round technical knockout to became the first Japanese boxer to hold a world title from three different sanctioning bodies in a single weight division. The unbeaten Japanese fighter said his sights were now on winning 33-year-old Butler’s WBO belt to complete the collection.
井上は今月、フィリピンのノニトドネアを2回テクニカルノックアウトで破り、1つの体重別階級で3つの異なる認可機関から世界タイトルを獲得した最初の日本のボクサーになりました。無敗の日本のファイターは、コレクションを完了するために彼の視点が今33歳のバトラーのWBOベルトを獲得することにあると言いました。

Inoue, nicknamed the Monster, then held out the tantalising prospect of a dramatic debut in a higher weight division. “If I can unify the four bantamweight titles this year, I would like to move up to the super bantamweight division, but it depends on my physical condition,” he said.
モンスターの愛称で呼ばれる井上は、その後、より高い体重別階級で劇的なデビューの魅力的な見通しを持ちました。 「今年、4つのバンタム級タイトルを統一できれば、スーパーバンタム級に昇格したいのですが、体調にもよります」と彼は語った。

A shift up a division could begin with a showdown with whoever prevails in a possible matchup between the Uzbek fighter Murodjon Akhmadaliev – who holds two belts in the division – and the American Stephen Fulton, owner of the other two belts.
部門のシフトアップは、部門で2つのベルトを保持しているウズベキスタンのファイタームラドジャンアフマダリエフと他の2つのベルトの所有者であるアメリカのスティーブンフルトンとの間の可能な対戦で勝った人との対決から始めることができます。

“Right now, looking at my condition, I think super bantamweight is the best division for me, so if I have the opportunity I’ll go straight to that division and fight one or the other if they have a unification bout,” Inoue told a packed press conference, which one TV network broadcast live.
「今のところ、自分の状態を見ると、スーパーバンタム級が自分にとって最高のディビジョンだと思うので、機会があれば、そのディビジョンに直行して、統一戦があればどちらかと戦う」と1つのテレビネットワークが生放送する満員の記者会見で井上は語った 。

Days after he ended Donaire’s WBC reign, The Ring magazine confirmed what many pundits and fans already believed – that Inoue is currently the best pound-for-pound boxer in the world.
彼がドネアのWBCの治世を終えてから数日後、リングマガジンは、多くの専門家やファンがすでに井上は現在、世界で最高のパウンドフォーパウンドボクサーあると信じていることを確認しました。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Naoya Inoue has said he is ready to fight the British boxer Paul Butler “any time and anywhere” in his quest to claim a fourth bantamweight title and become the undisputed world champion.
井上直哉は、4つ目のバンタム級タイトルを獲得し、誰もが認める世界チャンピオンになるために、英国のボクサー、ポール・バトラーと「いつでもどこでも」戦う準備ができていると語った。

井上尚弥は、4つ目のバンタム級タイトルを獲得し、誰もが認める世界チャンピオンになるために(in his quest to claim a fourth bantamweight title and become the undisputed world champion)、英国のボクサーであるポール・バトラーと「いつでもどこでも」戦う準備ができている(he is ready to fight)と語った。

井上尚弥選手は、次の対戦相手として、イギリスのポール・バトラーを望んでいる。

その目的は、4つ目の世界バンタム級タイトルを取って、誰もが認めるバンタム級のチャンピオンになるため。

そのための準備はできていて、「いつでも、どこでも」バトラーと戦えると言っています。

“in the quest to claim a fourth bantamweight title and become the undisputed world champion”で「4つ目ののバンタム級タイトルを獲得し、誰もが認めるチャンピオンになるために」と訳しています

“undisputed”は「誰もが認める、紛れもない」という意味。

Inoue made history this month when he beat the Philippines’ Nonito Donaire in a second-round technical knockout to became the first Japanese boxer to hold a world title from three different sanctioning bodies in a single weight division. The unbeaten Japanese fighter said his sights were now on winning 33-year-old Butler’s WBO belt to complete the collection.
井上は今月、フィリピンのノニトドネアを2回のテクニカルノックアウトで破り、1つの体重別階級で3つの異なる認可機関から世界タイトルを獲得した最初の日本のボクサーになって歴史を作った。無敗の日本のファイターは、コレクションを完了するために彼の視点が今33歳のバトラーのWBOベルトを獲得することにあると言いました。

井上は今月、フィリピンのノニト・ドネアを2回テクニカルノックアウトで破り、1つの体重別階級で3つの異なる認可期間から世界タイトルを獲得した最初の日本のボクサーになって(to became the first Japanese boxer to hold a world title from different sanction bodies)歴史を作った。

無敗の日本のファイターは、コレクションを完了するために、彼の視点が今33歳のバトラーのWBOベルトを獲得することにある(his sights were now on winning 33-year-old Butler’s WBO belt to complete the collection)と言いました。

井上尚弥は、フィリピンのノニト・ドネアに2回テクニカルノックアウトで勝利した。

これで、WBA、WBC、IBFのバンタム級のチャンピオンになり、残りはバトラーのWBOのベルトだけになった。

だから、彼の視点は33歳のバトラーのチャンピオンベルトに向いている。

そして、バトラーに勝って、4団体統一チャンピオンになろと考えている。

“to became the first Japanese boxer to hold a world title from different sanction bodies”で「3つの異なる認可期間から世界タイトルを獲得した最初の日本人ばくさーになった」と訳しています。

“sanction”は「制裁」という意味が夢いですが、「認可」地位う意味もあるようです。

Inoue, nicknamed the Monster, then held out thetantalizing prospect of a dramatic debut in a higher weight division. “If I can unify the four bantamweight titles this year, I would like to move up to the super bantamweight division, but it depends on my physical condition,” he said.
モンスターの愛称で呼ばれる井上は、その後、より高い体重別階級で劇的なデビューの魅力的な見通しを持ちました。 「今年、4つのバンタム級タイトルを統一できれば、スーパーバンタム級に昇格したいのですが、体調にもよります」と彼は語った。

モンスターの愛称で呼ばれる井上は、その後、より高い体重別階級で劇的なデビューの魅力的な見通しを持ちました(held out the tantalizing prospect)

今年、4つのバンタム級タイトルを統一できれば(if I can unify the four bantamweight titles this year)スーパーバンタム級に昇格したいのです(I would like to move up to the super bantamweight division)が、体調にもよります」と彼は言った。

井上尚弥選手のコメントが載っています。

「ポール・バトラーに勝って、4つのバンタム級タイトルを統一できれば、スーパーバンタム級に昇格するつもり」

「でも、体のコンディションによります。」と言っている。

“if I can unify the four bantamweight titles this year”で今年、4つのバンナム級タイトルをとういつできれば」と訳しています

“unify”は統合するという意味の動詞。

A shift up a division could begin with a showdown with whoever prevails in a possible matchup between the Uzbek fighter Murodjon Akhmadaliev – who holds two belts in the division – and the American Stephen Fulton, owner of the other two belts.
部門のシフトアップは、部門で2つのベルトを保持しているウズベキスタンのファイタームラドジャンアフマダリエフと他の2つのベルトの所有者であるアメリカのスティーブンフルトンとの間の可能な対戦で勝った人との対決から始めることができます。

簿門のシフトアップは、部門で2つのベルトを保持しているウズベキスタンのファイター・、ムランド・アフマダリエフと他の2つのベルトの朱勇者であるアメリカのスティーブン・フルトンとの間の可能な対戦で勝った人との対決から始めることができます(could begin with a showdown with)

井上尚弥選手がスーパーバンタム級に上がった場合、2つのベルトを持っているアフマダリエフとフルトンのド力との対決から始められると考えられます。

フルトンなどは、自分は体が大きくなってきているので、早く上がってきてくれと言っていたりします

Days after he ended Donaire’s WBC reign, The Ring magazine confirmed what many pundits and fans already believed – that Inoue is currently the best pound-for-pound boxer in the world.
彼がドネアのWBCの治世を終えてから数日後、リングマガジンは、多くの専門家やファンがすでに井上は現在、世界で最高のパウンドフォーパウンドボクサーあると信じていることを確認しました。

彼がドネアのWBCの治世を終えてから数日後(days after he ended Donaire’s WBC reign)、リングマガジンは、多くの専門家やファンがすでに井上は現在、世界で最高のパウンド・フォー・パウンドボクサーであると信じていることを確認しました。

井上選手がドネア選手に勝ってから数日後、リングマガジンは、井上選手をパウンドフォーパウンドに選出した

ついに、井上尚弥選手がリング誌のパウンド・フォー・パウンドの第1位にランキングされました。もちろん、日本人初の快挙。当然、世界中の人々に名を轟かせることになります。でも、その決定は全会一致とはいかず、5-4という僅差。今後、2位のウシク選手と3位のクロフォード選手、4位のスペンス選手には、ビッグマッチが控えており、すぐに逆転されてしまう可能性も有ります。でも、とにかく、日本人が初めて1位になったというのは、すごい業績です。今日はこの話題を取り上げようと思います。まずは記事全体を読んでみたいと思います...
【英字新聞を読む】ランキングの更新!井上尚弥はパウンドフォーパウンドの新しい... - こうぷーぶろぐ

やはり、ドネア選手との対決での圧倒的な勝利が印象的だったからだと思います。

今後の動きにも注目が集まります。

今日は、井上選手がWBOチャンピオンのバトラー選手と戦いたいと言っている話題を取り上げました。

バトラー選手側も、戦いたいと言っていることは、先日取り上げました

井上尚弥選手は、ノニト・ドネア選手との第2戦に圧勝し、WBA、WBC、IBFのバンタム級統一チャンピオンになりました。主要4団体のベルトを統一するには、残りはWBOのベルトだけ。そのベルトを持っているのは、イギリスのバトラー選手です。実力差は歴然としているので、バトラー選手は逃げるのではないかともいわれていました。しかし、実際には、そうではないようです。彼自身は、井上尚弥選手との対戦を望んでいる。しかも、日本でやってもいいと言っているようです。今日は、この話題を取り上げようと思います。まずは記事全体を読ん...
【英字新聞を読む】井上尚弥との戦いについて、ポール・バトラーは「日本で戦いた... - こうぷーぶろぐ

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント