【英語で最新記事を読み下し!】全勝の照ノ富士がリードを維持!

英語、英会話

両国国技館で大相撲の秋場所が行われています。

新横綱の照ノ富士は、順調に勝ち星を重ねて、いまだ全勝のようです。

それについてくる力士もいないようで、単独トップの状況。

今日は、そんな大相撲の記事を取り上げることにします。

では、記事に入っていきます。

Newly minted yokozuna Terunofuji spent a brief moment on the edge of the ring on Sunday at the Autumn Grand Sumo Tournament at Tokyo’s Ryogoku Kokugikan, but he quickly recovered to stay undefeated.
新たに造られた横綱照ノ富士は、日曜日に東京の両国国技館で開催された秋の大相撲で土俵の端で少し時間を過ごしましたが、彼はすぐに回復して無敗を維持しました。

新しく作られた(new minted)横綱の照ノ富士は、土俵の端で(on the edge of the ring)少し時間を使いましたが、両国国技館の日曜日の大相撲秋場所で、すぐに回復して無敗を維持しました(stay undefeated)

現在、大相撲の秋場所が東京の両国国技館で行われています。

新横綱の照ノ富士は、中日までで全勝をキープしているようです。

照ノ富士が横綱に昇進したときの記事を前にも紹介したことがありました。

それから初めての場所で、新横綱は全勝をキープしている。

 

初めてなので、いろいろプレッシャーもかかっていると思いますが、順調なようです。

Terunofuji, in his first tournament since his promotion to yokozuna, withstood the early charge of Tamawashi, and used brute force to eventually usher the No. 4 maegashira (3-5) out of the ring to stay the tournament leader.
照ノ富士は、横綱に昇格して以来の最初のトーナメントで、玉鷲の初期の攻撃に耐え、最終的には前頭4枚目(3-5)を土俵から導き、トーナメントリーダーを維持しました。

照ノ富士は、横綱に昇進してから(since his promotion to yokozuna)最初の場所で、玉鷲の最初の攻撃に耐えた(withstood)

そして、激しい攻撃で(used brute force)最終的には(eventually)前頭4枚目を土俵から出し(out of the ring)、場所のリーダーを維持しました。

昨日の取り組みでは、最初は玉鷲の猛攻に耐え、それから激しい攻撃で最終的に押し出したって感じでしょうか?

そして、全勝を維持して、トップをキープした。

場所の半分を経過して、全勝は照ノ富士だけのようです。

Earlier, No. 11 maegashira Myogiryu (7-1) stayed right on the heels of the yokozuna by forcing out No. 15 maegashira Chiyonoo (3-5).
その取り組みの前に、前頭11位枚目の妙義龍(7-1)は、前頭15枚目の千代王(3-5)を押し出して、横綱のすぐ後ろに留まりました。

照ノ富士の取り組みの前に、前頭11枚目の妙義龍は、前頭15枚目の千代王を押し出して(forcing out)横綱のすぐ後ろに(the heel of the yokozuna)とどまった。

1敗で照ノ富士を負う、前頭11枚目の妙義龍は、1敗をキープした。

そして、照ノ富士のすぐ後ろにとどまっています。

ということは、1敗も妙義龍しかいないようです。

Meanwhile, Shodai (5-3) couldn’t stay square in front of No. 3 maegashira Kotonowaka (3-5), who worked himself into good position near the edge and threw the ozeki to the surface.
一方、正代(5-3)は、前端の近くで良い位置に働き、大関を水面に投げつけた前頭3枚目の琴ノ若(3-5)の前で陣地を保つことができなかった。

一方、正代は、前頭3枚目の琴ノ若を前に陣地を保つことができなかった(couldn’t stay square)

琴ノ若は、土俵際近くで(near the edge)良い位置に働き、大関を土俵に投げつけた(threw)

大関の正代は、前頭3枚目の琴ノ若に投げられて、2敗をキープすることができなかった。

大関も前半戦で負けていくと、優勝争いはだんだん面白くなくなってしまいます。

Ozeki Takakeisho, who has had an up-and-down basho, managed to easily handle No. 4 maegashira Daieisho (5-3) for just his fourth win.
カド番の大関貴景勝は、4勝目で前頭4枚目の大栄翔(5-3)を簡単に操ることができた。

カド番(an up-and-down basho)の大関貴景勝は、前頭4枚目の大栄翔を簡単に操って(easily handle)4勝目を挙げた。

カド番のことを、”up-and-down basho”と英語では言うようです。

面白い表現ですね。

確かに、負けると大関を陥落してしまうので、分かりやすい表現ではあります。

The ozeki used a strong initial push and then slapped down his opponent for a quick victory.
大関は最初の強いプッシュを使って、相手を平手打ちして素早く勝利した。

大関は、最初の強い突きを使って、対戦相手を突き倒して(slapped down)、素早く勝利しました。

でも、カド番の貴景勝は、4勝目ということは4勝4敗なんですね。

厳しい場所が続いているようです。

今日の記事はここまでです。

明日もまた、頑張ります。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました