【英字新聞を読む】日本への訪問者は2019年比で95%少ないですが、小さなツアーがまもなく再開する!

英語、英会話

コロナパンデミックが始まってから、約2年が経過しています。

これによって、日本の観光業界は大打撃を受けました

さらに、去年の末にはオミクロン株が大流行をして、さらに外国からの観光客の受け入れ禁止期間が延びています。

しかし、日本人のコロナワクチン接種率も上がり、オミクロン株による重症化がさほどでもないという状況が見えてきています。

そこで、日本政府は、外国人観光客の受け入れを徐々に開放しようとしているようです。

政府は外国人観光客の受け入れ再開に向けて、今月中にも旅行会社が行動管理をする少人数のパッケージツアー形式で 実証事業を行うと発表しました。斉藤国土交通大臣「訪日観光再開に向けて必要な材料を収集するために5月中に我が国の旅行会社が行動管理を行う少人数のパッケージツアー形式での実証事業を実施することといたしました」国...
【外国人観光客】受け入れ再開へ…少人数パッケージツアーで実証事業へ - YouTube

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Japan visitors down 95% in April from 2019, small tours to open soon
The estimated number of foreign visitors to Japan in April was down 95.2 percent from the same month in the prepandemic year of 2019 to 139,500 people, government data showed Wednesday, as the country moves toward accepting small-scale tours next week at the earliest.
水曜日に示された政府のデータによると、4月の訪日外国人旅行者数推計はパンデミック前の2019年の同月比95.2%減の139,500人で、早ければ来週も小規模ツアーの受け入れに向けて動き出している。

Japan raised its daily cap on overseas arrivals to around 10,000 from early April this year, and this has led to an increase in the entries of businesspeople, international students and technical interns. Tourism may pick up in the coming months, with Japan’s decision to gradually open its borders to tourists.
日本は今年4月上旬から海外からの入国者数を1日1万人程度に引き上げ、ビジネスマン、留学生、インターンの応募が増えています。 日本は徐々に観光客に国境を開放することを決定しているため、観光業は今後数ヶ月で回復する可能性があります。

The Japan Tourism Agency said Wednesday small groups of tourists totaling around 50 people from the United States, Australia, Thailand and Singapore will be allowed into Japan on a trial basis from next week.
観光庁は水曜日、米国、オーストラリア、タイ、シンガポールからの合計約50人の小グループの観光客が来週から試験的に日本に入ることが許可されると述べた。

Following such tours for vaccinated tourists, Japan plans to further open its borders to foreign visitors in June at the earliest with the government set to allow 20,000 people a day to enter Japan, double the current daily cap.
ワクチン接種を受けた観光客のためのこのようなツアーに続いて、日本は早ければ6月に外国人観光客に国境をさらに開放する予定であり、政府は1日2万人が日本に入国できるように設定されています。それは現在の上限の2倍です。

Japan effectively banned the entry of nonresident foreign nationals in late November in response to the emergence of the highly transmissible Omicron variant. Foreign tourists have been banned since the early stage of the pandemic in 2020.
日本は、伝染性の高いオミクロンの亜種の出現に対応して、11月下旬に非居住者の外国人の入国を事実上禁止しました。 2020年のパンデミックの初期段階から、外国人観光客は禁止されています。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

The estimated number of foreign visitors to Japan in April was down 95.2 percent from the same month in the prepandemic year of 2019 to 139,500 people, government data showed Wednesday, as the country moves toward accepting small-scale tours next week at the earliest.
政府のデータによると、4月の訪日外国人旅行者数は2019年の前月の同月比95.2%減の139,500人で、早ければ来週も小規模ツアーの受け入れに向けて動き出している。

水曜日に示された政府のデータによると、4月の訪日外国人旅行者数推計は、パンデミック前の2019年の同月比95.2%減の139,500人(was down 95.2 percent from the same month in the prepandemic)で、早ければ来週にも小規模ツアーの受け入れに向けて動き出しています(as the country moves accepting small-scale tours next week at the earliest)

日本の観光客受け入れへの動きが徐々に始まっています。

4月の推計の来日観光者数は、コロナ前の2019年の95.2%減の139,500人

2008年(平成20年)10月1日に発足した観光庁の公式ウェブサイトです。観光庁の紹介や観光立国実現のための施策などを紹介しています。
訪日外国人旅行者数・出国日本人数 | 統計情報 | 統計情報・白書 | 観光庁 - 

すなわち、コロナ前の約5%の人しか来ていないということです。

でも、政府は早ければ来週にも小規模のツアーの受け入れに向けて動き出しています。

“as the country moves accepting small-scale tours next week at the earliest”で「早ければ来週にも小規模ツアーの受け入れに向けて動き出している」と訳しています

“at the ealiest”で「早ければ」という意味。「最も早い場合」というような感じですね。

Japan raised its daily cap on overseas arrivals to around 10,000 from early April this year, and this has led to an increase in the entries of businesspeople, international students and technical interns. Tourism may pick up in the coming months, with Japan’s decision to gradually open its borders to tourists.
日本は今年4月上旬から海外からの入国者数を1日1万人程度に引き上げ、ビジネスマン、留学生、インターンの応募が増えています。 日本は徐々に観光客に国境を開放することを決定しているため、観光業は今後数ヶ月で回復する可能性があります。

日本は今年4月上旬から海外からの入国者数を1日1万人程度に引き上げ(raised its daily cap on overseas arrivals to around 10,000)ビジネスマン、留学生、インターンの応募が増えています(has led to an increase in the entries of businesspeople, international students and technical interns)

日本は徐々に観光客に国境を開放することを決定しているため(with Japan’s decision to gradually open its borders to tourists)観光業は今後数ヶ月で回復する可能性があります(tourism may pick up in the coming months)

4月から日本は、海外からの入国者数を1万人に引き上げた。

現在はまだ、観光客は受け入れていないので、ビジネスマン、留学生、インターンが中心。

でも、日本政府は徐々に国境を開放することを決めた。

このため、これまで約2年間、苦しい思いをしてきた観光業は、今後数ヶ月で回復する可能性もある。

“has led to an increase in the entries of businessman, international students and technical interns”で「ビジネスマン、留学生、インターンの応募が増えています」と訳しています

1日1万人への引き上げが、「ビジネスマン、留学生、インターンの応募を増やさせている」というのが直訳。

“with Japan’s decision to gradually open its borders to tourists”で「日本は徐々に観光客に国境を開放することを決定しているため」と訳しています

ここでの”with”は「~で」とか「~のために」というような意味。

The Japan Tourism Agency said Wednesday small groups of tourists totaling around 50 people from the United States, Australia, Thailand and Singapore will be allowed into Japan on a trial basis from next week.
観光庁は水曜日、米国、オーストラリア、タイ、シンガポールからの合計約50人の小グループの観光客が来週から試験的に日本に入ることが許可されると述べた。

観光庁は水曜日、アメリカ、オーストラリア、タイ、シンガポールからの合計約50人の小グループの観光客が来週から試験的に日本に入ることが許可される(small groups of tourists totaling around 50 people from the United States, Australia, Thailand and Singapore will be allowed into Japan on a trial basis from next week)と述べた。

来週から、4か国からの小グループの観光客の訪日が認められるようです。

その国は、アメリカ、オーストラリア、タイ、シンガポール。

合計約50人の小グループの観光客が試験的に日本への入国を許可される。

約50人って、小規模なんでしょうか?

そして、すぐにやってくるもんなんでしょうか?

ちょっと、よくわからないですが、徐々に増えていくことは間違いないでしょう。

“small groups of tourists totaling around 50 people from the United States, Australia, Thailand and Singapore will be allowed into Japan on a trial basis from next week”で「アメリカ、オーストラリア、タイ、シンガポールからの合計約50人の小グループの観光客が来週から試験的に日本に入ることが許可される」と訳しています

“will be allowed”で「許されるだろう」すなわち、「許可される」と訳しています。

Following such tours for vaccinated tourists, Japan plans to further open its borders to foreign visitors in June at the earliest with the government set to allow 20,000 people a day to enter Japan, double the current daily cap.
ワクチン接種を受けた観光客のためのこのようなツアーに続いて、日本は早ければ6月に外国人観光客に国境をさらに開放する予定であり、政府は1日2万人が日本に入国できるように設定されています。

ワクチン接種を受けた観光客のためのこのようなツアーに続いて(following such tours for vaccinated tourists)、日本は早ければ6月に外国人観光客に国境をさらに開放する予定であり(plans to further open its borders to foreign visitors)政府は1日2万人が日本に入国できるように設定されています(the government set to allow 20,000 people a day to enter Japan)。それは現在の上限の2倍です。

テストでの外国人観光客の受け入れは、ワクチン接種をしている人というのが、条件のようです。

その後、問題がなければ、外国人観光客の受け入れを徐々に開放する予定。

そして、1日2万人の外国人が入国できるように計画が為されている。

この2万人というのは、現在の1万人という上限の2倍になります。

“plans to further open its borders to foreign visitors”で「外国人観光客に国境をさらに開放する予定である」と訳しています

“plan to ~”なので、「~する予定である、~する計画である」という意味。

“further open”で「さらに開放する」と表現しています。

Japan effectively banned the entry of nonresident foreign nationals in late November in response to the emergence of the highly transmissible Omicron variant. Foreign tourists have been banned since the early stage of the pandemic in 2020.
日本は、伝染性の高いオミクロンの亜種の出現に対応して、11月下旬に非居住者の外国人の入国を事実上禁止しました。 2020年のパンデミックの初期段階から、外国人観光客は禁止されています。

日本は、伝染性の高いオミクロン変異体の出現に対応して(in response to the emergence of the highly transmissible Omicron variant)、11月下旬に非居住者の外国人の入国を事実上禁止しました(effectively banned the entry of nonresident foreign nationals)

2020年のパンデミックの初期段階から(since the early stage of the pandemic in 2020)、外国人観光客は禁止されています(have been banned)

日本は、オミクロン変異体がヨーロッパで流行し始めた去年の11月下旬から、非居住者の外国人の入国を禁止してきました。

観光客については、もっと前の2020年のパンデミックが流行り始めた時から、入国を禁止していました。

それ以降、約2年間に亘って、日本の観光産業は大きな打撃を受け続けてきました。

今回、この観光客への入国禁止が解除されようとしています。

“since the early stage of the pandemic in 2020″で「2020年のパンデミックの初期段階から」と訳しています

“since ~”は「~から、~以来」という極めて有名な中学英語ですね。

“have been banned”で「禁止されてきた」と訳しています

現在完了形なので、2020年のパンデミックの初期段階からずっと禁止され続けてきたという意味を表しています。

今日は、約2年間に亘って続いてきた、コロナパンデミックによる外国人観光客の入国禁止措置が6月から緩和されそうだという話題について見てきました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント